로그인 회원가입 고객센터
레포트자기소개서방송통신서식공모전취업정보
campusplus
세일즈코너배너
자료등록배너

구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1-24절 연구


카테고리 : 레포트 > 기타
파일이름 :구약연구 과목의 발제로 창세기 3장.hwp
문서분량 : 15 page 등록인 : iscientist
문서뷰어 : 한글뷰어프로그램 등록/수정일 : 24.04.18 / 24.04.25
구매평가 : 다운로드수 : 0
판매가격 : 10,000

미리보기

같은분야 연관자료
[성경] 창세기 1장~3장 말씀 해석... 2 pages 2000
[레포트] 창세기 분석 및 내용 요약 / 창세기 분석 및 내용 요약 1. 《창세기<... 14 pages 1000
[감상문] 창세기 분석 및 감상 / 창세기 분석 및 감상 1. 들어가며 이 책의 명칭은 ... 9 pages 1000
[레포트] 창세기 / 창세기 창세기(서론) 1. 쓴 사람 모세 2. ... 134 pages 1000
[인문사회] 성경 다시 보기 창세기1장과 2장과 3장이후 지금까지 역사의 섭리적 해석... 3 pages 500
보고서설명
구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구

개역개정과 새번역, NRSV 영어성경 버전이 포함되어 있으며, 각 절마다 핵심들을 해석한 내용 포함.
예시 4장과 동일한 포멧이면서 내용은 더 세밀하게 작성.
본문일부/목차
Ⅰ. 본문 확정
Ⅱ. 본문 번역
Ⅲ. 역사적 상황
Ⅳ. 문학적 상황
Ⅵ. 구조
Ⅶ. 주석
Ⅷ. 신학
Ⅸ. 적용


Ⅰ. 본문

1. 본문 범위 : 창세기 3:1-24

2. 서로 다른 번역본들 비교하여 원래의 의미 찾기

1

개역개정
뱀은 모든 들짐승보다 간교하여 여호와 하나님께서 지으신바 되었더니 뱀이 여자에게 이르되 하나님이 참으로 너희가 동산 각종 나무 실과를 먹지 말라 하시더냐
새번역
뱀은 다른 들짐승보다 더 교활했다. 그 뱀이 여자에게 말했다. 하나님이 정말로 동산의 모든 나무 열매를 먹지 말라고 하셨습니까?
NRSV
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the LORD God had made. He said to the woman, Did God say, You shall not eat from any tree in the garden?

뱀 (Serpent, נחש): 묘사는 히브리어 נחש에서 유래, 이는 마법을 부리다나 점치다와 관련있을 수 있음을 시사한다.
간교하다 (Crafty, עָרוּם): 이 단어는 또한 슬기롭다 또는 계산적이라는 의미를 담고 있으며, 긍정적인 능력이나 음흉함을 모두 포함할 수 있음.


2

개역개정
여자가 뱀에게 이르되 우리가 동산 나무의 실과를 먹을 수 있으나
새번역
여자가 뱀에게 대답했다. 우리는 동산의 나무 열매를 먹을 수 있습니다.
NRSV
The woman said to the serpent, We may eat of the fruit of the trees in the garden

먹다 (Eat, אכל, Akal): 이 단어는 식사하는 행위를 일반적으로 나타내며, 여기서는 하나님의 제한된 명령 내에서 허용된 행위를 나타냅니다.


3

개역개정
동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님이 이르시되 너희가 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하여 하시니라
새번역
그러나 동산 가운데 있는 나무 열매는 먹지도 말고 만지지도 말아라. 그러면 너희가 죽을 것이다, 하셨습니다.
NRSV
but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, You shall not eat of it, nor shall you touch it, or you shall die.

만지다 (Touch, נגע, Naga): 접촉을 금지하는 것으로, 물리적인 접근까지도 제한하는 강도 높은 명령을 나타냅니다. 이는 하나님의 명령의 중요성과 심각성을 강조합니다.
죽다 (Die, מות, Mut): 최종 결과인 죽음을 경고하며, 죄의 대가를 강조합니다.


4

개역개정
뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
새번역
뱀이 여자에게 말했다. 너희는 결코 죽지 않을 것이다.‘
NRSV
But the serpent said to the woman, You will not die.

죽지 아니하리라 (Surely not die, לֹא מוֹת תָּמוּת, Lo Mot Tamut): 죽음을 나타내는 מות의 반복 사용은 강조의 의미를 담고 있으며, 거짓 확신을 제공하여 여자를 속입니다.



연관검색어
창세기

구매평가

구매평가 기록이 없습니다
보상규정 및 환불정책
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시
환불(재충전) 해드립니다.  (단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.

저작권안내

보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기

 

⼮üڷٷΰ ⸻ڷٷΰ thinkuniv ķ۽÷