언어가 커뮤니케이션에 미치는 영향
인간 상호간의 의사소통은 대부분 언어를 매개로 하여 이루어진다. 언어 커뮤니케이션은 고도로 구조화되어 있으며 문법 체계를 갖고 있다. 모든 언어의 경우 이러한 규칙을 통해서 우리는 다른 사람의 말에서 의미를 포착한다. 언어는 우리가 자의적으로 의미를 부여하는 상징의 체계로 되어있다. 그렇기 때문에 언어 커뮤니케이션은 학습을 통해 습득된다.
나는 우리의 사고가 각자가 사용하는 언어에 의해 통제를 받는다고 생각한다. 우리는 한국인으로서, 현재 한국어를 사용하여 커뮤니케이션하고 있다. 달리 말해서, 우리는 ‘한국어’의 틀 안에 갇혀 커뮤니케이션하고 있다고 할 수 있다. 예를 들어서, 한국어에서는 blue와 green을 명확하게 구분하고 있지 않다. 푸른 하늘, 푸른 잔디, 신호등의 파란불 등이 그 예이다. 또, 영어에서의 rice라는 단어가 한국어에서의 벼, 쌀, 밥 중 어느 것인지 명확하게 구분되지 않는다. 이와 비슷한 예로 에스키모들은 snow라는 단어의 의미전달이 안된다고 한다. 왜냐하면 에스키모들에겐 지붕위에 떨어진 눈, 내리는 눈, 바다위에 떨어진 눈 등으로 세분화 되어 자세하게 설명해 주어야 하기 때문이다. 또, 그들은 빈방(empty room)이라는 의미를 이해하지 못한다고 한다. 그 이유는 사람이 있어야 방으로 인식하기 때문에, 빈방이란 것은 아예 존재하지 않는다고 느낀다.
앞에서 언어를 통한 커뮤니케이션은 학습을 통해 습득된다고 하였다. 평범하게 한국에서 태어나 지금까지 한국에서 계속 산 사람이라면, 외국어를 학습하는 데에 큰 어려움을 느꼈을 것이다. 그래서 나온 것이 ‘콩글리쉬’란 신조어이다. 영어에서 “I have a promise.” 라는 문장이 있다. 대부분의 한국인이 이 문장을 “나 약속 있어.”라고 번역할 것이다. 언뜻 들으면 그럴 듯한 말이지만 미국인들은 절대 이렇게 말하지 않는다. promise는 ‘무엇에 대한 보장’의 뜻이 강하며, 사람을 만날 약속은 appointment...
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시 환불(재충전) 해드립니다.
(단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.
저작권안내
보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기