로그인 회원가입 고객센터
레포트자기소개서방송통신서식공모전취업정보
campusplus
세일즈코너배너
자료등록배너

[인문사회] 한국의 번역어


카테고리 : 레포트 > 사회과학계열
파일이름 :편집 , 한국의 번역어 .ppt
문서분량 : 17 page 등록인 : image
문서뷰어 : MS-파워포인트뷰어프로그램 등록/수정일 : 08.03.10 / 08.03.10
구매평가 : 다운로드수 : 0
판매가격 : 1,000

미리보기

같은분야 연관자료
보고서설명
한국의 번역어 1. 번역어의 의미 2. 번역어의 특징 3. 우리나라 번...
본문일부/목차
한국의 번역어 1. 번역어의 의미 2. 번역어의 특징 3. 우리나라 번역어의 실태 4. 번역어 형성의 역사적 배경 - 일제강점기 이전(개화기) - 일제강점기 - 일제강점기 이후(6.25 이후) 5. 우리나라 번역어의 특징 - 일제시대 이전, 일제시대. 번역어 사례 - 일제시대 이후(6.25 이후). 번역어 사례 6. 앞으로의 과제 목차 번역어의 의미 외국에서 들어온 새로운 말들을 받아 들일 때 쉽게 이해 할 수 있도록 나름의 의미를 부여하여 만든 말. - 일본을 거쳐 유입된 것이 대다수. 번역어의 특징 (1) 강대국이 약소국에 영향을 미친다. (2) 카세트 효과가 나타난다. 번역어의 실태 - 우리가 보통 한국어로 알고 사용하는 말 중 많은 것이 일본 근대기에 만들어진 번역어. - 일본에서 만든 신조어로 서양의 문물이나 사상 등의 수입개념을 번역. 역사적 배경 (1) 일제 강점기 이전(개화기) - 개화기 이전 여러 차례 서양을 번역할 기회가 있었으나 이를 놓침. - 개화기 무렵 일본어와 서양 외래어가 많이 유입. 일본을 경유한 서양문물이 유입되며 개념들이 뒤엉킴. (2) [All2Txt Evaluation Version ONLY Convert Part Of File! Read Help To Know How To Register.] ...
연관검색어
인문사회 편집 한국의 번역어 1. 번역어의 의 미 2. 번역어의 특징 3. 우리나

구매평가

구매평가 기록이 없습니다
보상규정 및 환불정책
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시
환불(재충전) 해드립니다.  (단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.

저작권안내

보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기

 

ϰڷٷΰ thinkuniv ķ۽÷