나가며
참고문헌
하지만, 역시 이론과 실제는 달랐다. 우리의 언어는 일본과 중국의 영향으로 이미 외래어 발음은 그들의 것을 따르는 것이 일반화 되어있었기 때문이다. 불란서(프랑스), 구라파(유럽), 서반아(에스파냐) 등의 말은 그 전형적인 예일 것이다.
학력고사 시험 과목에는 분명히 ‘에스파냐 어’라고 나오는데 학교에서는 이런 말은 안 배우고 ‘서반아 어’를 배운다. 이상하게 ‘불어’를 배우고 ‘프랑스어’시험을 보는 일도 있다.
그뿐인가? ‘뉴튼, 뉴톤, 뉴턴’ 이렇게 많은 같은 사람이 존재하고, ‘바하, 바흐’가 같은 사람이라고 생각하는 사람은 몇이나 될까? 외국에선 한사람일텐데 우리나라에만 오면 이름이 몇 개로 늘어나는 이유는 뭘까?
이러한 현실을 해결할 수 있는 것은 ‘외래어 표기법’을 지키는 것이다. 가장 알맞다고 생각되도록 표기하는 것이 이 표기법이다. 세세한 것은 다음에 설명하기로 하고, 또한 거의 비슷한 문제점을 가진 ‘로마자 표기법’도 같이 알아보기로 하겠다.
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시 환불(재충전) 해드립니다.
(단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.
저작권안내
보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기