로그인 회원가입 고객센터
레포트자기소개서방송통신서식공모전취업정보
campusplus
세일즈코너배너
자료등록배너

문법 번역식 교수법과 직접식 교수법의 다른 점


카테고리 : 레포트 > 사회과학계열
파일이름 :영어교수법.hwp
문서분량 : 5 page 등록인 : CPIA_milkman80
문서뷰어 : 한글뷰어프로그램 등록/수정일 : 07.05.50 / 09.12.29
구매평가 : 다운로드수 : 0
판매가격 : 1,100

미리보기

같은분야 연관자료
2주 1강에서 외국어 교수 이론의 변천에 대해 학습하였습니다. 자신의 사례를 중심으로 문법 학습에 가장 효과적이라고 판... 7 pages 5000
교수법의 비교... 10 pages 1700
교수법의 비교... 10 pages 1700
보고서설명
직접교수법 문법번역식교수법 교수법 / (교수법)
본문일부/목차
Grammar-Translation Method (문법-번역식 교수법)
The Direct Method(직접 교수법)
Grammar-Translation Method (문법-번역식 교수법)

르네상스의 시작과 함께 유럽의 각 나라들은 자국의 언어에 대한 관심을 가지게 되면서, 라틴어 이외의 언어들도 나름대로 연구할 가치가 있음을 인정하게 되었다. 그리고 이러한 연구를 위해 기존의 언어 연구 틀인 라틴어 문법 분석의 틀을 그대로 받아들이게 되는데, 그 기저에는 “모든 언어는 근본적으로 공통된 기본문법을 가지고 있다”고 하는 당시의 언어관이 작용했다고 Kelly (1969) 등은 보고 있다. 이러한 언어관은 “번역”을 외국어 교수에 사용하는 근거가 되었으며, 문법-번역식 교수법 등장의 배경이 된다는 점에서 중요하다.
문법 규칙의 설명에 번역 연습을 결합시킨 교수법은 18세기에 처음으로 학습자들을 위한 “교육문법(pedagogical grammar)”의 형태로 제시되어 19세기에는 서양에서의 외국어 교수 방법으로 완전 정착하게 되었다. 전형적인 문법-번역식 교수법의 사례로는 1840년대의Ollendorff의 교수방법을 들 수 있는데, 규칙을 설명한 후 곧바로 그 규칙을 적용하는 목표어로의 문장 번역 연습을 하도록 한 이 방법은 당시 동적이고 단순하면서도 효과적인 방법으로 인정받았으며 외국어 교수의 표준적 방법이 되었다고 한다
연관검색어
직접교수법 문법번역식교수법 교수법

구매평가

구매평가 기록이 없습니다
보상규정 및 환불정책
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시
환불(재충전) 해드립니다.  (단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.

저작권안내

보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기

 

ϰڷٷΰ thinkuniv ķ۽÷