로그인 회원가입 고객센터
레포트자기소개서방송통신서식공모전취업정보
campusplus
세일즈코너배너
자료등록배너

미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업 독후감 감상문


카테고리 : 레포트 > 기타
파일이름 :미움받을 용기 고가 후미타케 작가의.hwp
문서분량 : 2 page 등록인 : sunnyfanta
문서뷰어 : 한글뷰어프로그램 등록/수정일 : 15.10.30 / 19.11.25
구매평가 : 다운로드수 : 2
판매가격 : 2,000

미리보기

같은분야 연관자료
방통대 출석수업대체과제 글쓰기 1. 다음 밑줄 친 부분에서 표기가 옳은 것을 (모두) 고르고, 표기가 옳은 이유를 간단하게 설명하... 15 pages 4000
교수설계 단계에서 다양한 분석 방법(요구분석, 학습자분석, 환경 분석, 강의목적 분석) 중 하나를 선택하여 해당 기법을 설명하고 해당 기법을 적... 4 pages 2000
관심 있는 분야의 기관을 선정하여 수업시간에 배운 마케팅을 활용하여 기관마케팅을 하시오... 4 pages 2000
안나 카레니나 영화 감상문 (스토리텔링의 이해 수업 A+ 과제)... 1 pages 700
2020학년도 1학기 기말시험(온라인평가) 교육공학... 9 pages 4000
보고서설명
책을 읽고 개인적인 생각과 느낌을 정리했습니다. 참신한 내용을 담고 있으므로, 참고하여 작성하시면 좋은 결과가 있을 것으로 믿습니다.^^

오타가 없습니다.
한글 맞춤법을 준수합니다.
문단 모양(왼쪽 여백 0, 오른쪽 여백 0, 줄간격 160%)
글자 모양(바탕글, 장평 100%, 크기 12 pt, 자간 0%)
본문일부/목차
미움받을 용기 고가 후미타케 작가의 문장수업

자기 생각이나 마음을 척척 글로 풀어내는 사람을 보면 참 부럽다. 글재주를 가지고 태어난 사람은 드물지만, 왜 그런 글재주는 내게는 주어지지 않았는지 살짝 하늘이 원망스럽기도 하다. 베스트셀러 ‘미움받을 용기’의 작가 고가 후미타케에게 희망을 걸어봐야겠다. 저자만큼의 글쓰기 실력을 욕심내지 않는다. 그저 내 생각과 내 마음을 있는 그대로 표현할 수 있는 정도를 목표로 삼아, 저자의 문장수업에 참가해본다.

처음부터 예상 밖의 조언이 나온다. “쓰려고 하지 말고 번역하라.” 저자는 자기 자신의 감정을 제대로 번역하는 번역가가 되어야 비로소 만인에게 통하는 문장을 쓸 수 있다고 말한다. 번역이란 모국어를 외국어로, 또는 외국어를 모국어로 바꾸는 과정이다. 내 몸 속에 있는 내 생각과 감정은 아직 언어로 표현되기 이전의 상태다. 저자가 말하는 번역이란, 결국 내 생각과 감정을 관찰하고 이를 있는 그대로 언어로 포착하는 행위로 이해한다. 이러한 번역의 과정을 거쳐야 비로소 밖으로 드러내 쓸 수 있는 것이다.
연관검색어
문장수업

구매평가

구매평가 기록이 없습니다
보상규정 및 환불정책
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시
환불(재충전) 해드립니다.  (단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.

저작권안내

보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기

 

ϰڷٷΰ thinkuniv ķ۽÷