1. 서론
2. ‘V+oRVC’ 구문의 번역 양상
3. ‘-어서 -다’ 구문과 ‘V+oRVC’ 구문
3.1 ‘-어서 -다’ 구문
3.2 ‘-어서 -다’ 구문과 ‘V+oRVC’의 상적 특성
4. ‘-게 -다’ 구문과 ‘V+oRVC’ 구문
4.1 ‘-게 -다’ 구문
4.2 ‘-게 -다’ 구문과 ‘V+oRVC’의 상적 특성
5. 결론
이 논문은 중국어의 ‘V+결과보어(RVC)’가 ‘달성(achievement)’이라는 상황상(situation aspect)을 나타낸다는 이창호(1998)의 주장을 보충 설명하여 그 타당성을 입증하기 위해서 쓰여진다.
이에 대한 접근의 한 방법으로서 우리가 채택한 것은 한국어와의 대조 분석이다. 즉 중국어의 ‘V+결과보어’ 구문은 한국어로 어떻게 번역되는가? 번역의 경우 두드러지게 드러나는 특징은 무엇인가? 그 특징은 어떤 특정한 형식으로 표현되는가? 이런 특징을 발생시키는 원인은 무엇인가? 그리고 이 원인이 중국어의 ‘V+결과보어’와는 어떤 상관 관계를 가지는가? 우리는 이와 같은 질문의 대답을 시간 표현의 한 측면인 상(aspect)이라는 시각에서 살펴보고자 한다.
· 해피레포트는 다운로드 받은 파일에 문제가 있을 경우(손상된 파일/설명과 다른자료/중복자료 등) 1주일이내 환불요청 시 환불(재충전) 해드립니다.
(단, 단순 변심 및 실수로 인한 환불은 되지 않습니다.)
· 파일이 열리지 않거나 브라우저 오류로 인해 다운이 되지 않으면 고객센터로 문의바랍니다.
· 다운로드 받은 파일은 참고자료로 이용하셔야 하며,자료의 활용에 대한 모든 책임은 다운로드 받은 회원님에게 있습니다.
저작권안내
보고서 내용중의 의견 및 입장은 당사와 무관하며, 그 내용의 진위여부도 당사는 보증하지 않습니다.
보고서의 저작권 및 모든 법적 책임은 등록인에게 있으며, 무단전재 및 재배포를 금합니다.
저작권 문제 발생시 원저작권자의 입장에서 해결해드리고 있습니다. 저작권침해신고 바로가기